Россия, г. Суздаль,
ул. Кремлёвская, д. 8
Время работы с 7:30-20:00
Курсы повышения квалификации по программе «Особенности перевода богослужений на русский жестовый язык»

Представитель Владимирской епархии принял участие в обучении в рамках проекта Синодального отдела по церковной благотворительности и социальному служению совместно с социальным отделом Калужской епархии. Настоятель Свято-Никольского храма села Лопатницы Суздальского района, помощник благочинного по социальному служению Суздальского благочиния иерей Вячеслав Андросов успешно прошел курсы повышения квалификации по дополнительной образовательной программе «Особенности перевода богослужений на русский жестовый язык» (церковный переводчик русского жестового языка).

Курс предназначен для тех, кто уже владеет основами жестового языка. В обучении принял участие 21 человек – священнослужители, социальные работники и добровольцы из 15 епархий. Курсы организованы по благословению Святейшего Патриарха Московского и всея Руси Кирилла Координационным центром по работе с глухими, слепоглухими и слабослышащими Синодального отдела по благотворительности и Калужской епархией.
Обучение проходило на территории Спасо-Преображенского женского монастыря на реке Угре в Калуге. Занятия проводил клирик Вятской епархии, дипломированный специалист, переводчик русского жестового языка иерей Игорь Шиляев.

Во время занятий слушатели освоили большой словарный объем православной лексики, разобрали трудные места перевода важнейших богослужебных текстов, вопросы понимания православного богослужения глухими людьми, особенности синхронного перевода применительно к богослужебным текстам.

6 октября иерей Вячеслав Андросов принял участие в Божественной литургии с переводом на русский жестовый язык в Казанском девичьем монастыре Калуги. Литургию возглавил иерей Игорь Шиляев. Участие в богослужении слушателей курсов стало практической частью их аттестационного экзамена. На Литургии священник Вячеслав Андросов перевел на русский жестовый язык малые ектении и возгласы после молитвы «Отче наш».

На Литургии молились глухие верующие из Москвы и Калужской области. После завершения богослужения всех гостей пригласили на общий обед и экскурсию по монастырю.

Аттестационный экзамен для слушателей курсов представлял собой испытание, проверяющее не только знание жестового языка, но и умение передавать смысловые нюансы религиозных текстов. Выпускники курсов должны были продемонстрировать глубокое понимание богослужебной лексики, переведя на русский жестовый язык несколько многозначных выражений, взятых из контекста церковных песнопений. Главным испытанием стал перевод тропаря Воскресного дня или одного из двунадесятых праздников. Кроме того, экзамен включал импровизированный диалог с «глухим прихожанином». Выпускники курсов успешно справились с аттестационным экзаменом.